أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

it is they who are destined for paradise, therein to abide as a reward for all that they have done

Arthur John Arberry

Those are the inhabitants of Paradise, therein dwelling forever, as a recompense for that they have been doing

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Such shall be Companions of the Gardens, dwelling therein (for aye): a recompense for their (good) deeds

Arabic

أُو۟لَـٰۤىِٕكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡجَنَّةِ خَـٰلِدِینَ فِیهَا جَزَاۤءَۢ بِمَا كَانُوا۟ یَعۡمَلُونَ ۝١٤

Transliteration (2021)

ulāika aṣḥābu l-janati khālidīna fīhā jazāan bimā kānū yaʿmalūn